LOADING

Type to search

Terjemah A Visit from St. Nicholas – CLEMENT CLARKE MOORE

A Visit from St. Nicholas
BY CLEMENT CLARKE MOORE

‘Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds;
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from my bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow,
Gave a lustre of midday to objects below,
When what to my wondering eyes did appear,
But a miniature sleigh and eight tiny rein-deer,
With a little old driver so lively and quick,
I knew in a moment he must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
“Now, Dasher! now, Dancer! now Prancer and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”
As leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the housetop the coursers they flew
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too—
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a pedler just opening his pack.
His eyes—how they twinkled! his dimples, how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard on his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke, it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly
That shook when he laughed, like a bowl full of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight—
“Happy Christmas to all, and to all a good night!”

(Diterjemahkan oleh Shiny.ane el’poesya)

 

A Visit from St. Nicholas

Itu adalah malam sebelum Natal, ketika seluruh rumah
Tidak ada makhluk yang bergerak, bahkan tikus pun tidak;
Kaus kaki digantung di dekat cerobong asap dengan hati-hati,
Dengan harapan bahwa Sinterklas akan segera berada di sana;
Anak-anak dibaringkan dengan nyaman di tempat tidur mereka;
Sementara bayangan buah plum menari-nari di kepala mereka;
Mama dengan saputangannya, dan aku dengan topiku,
Baru saja menenangkan kepala kita untuk tidur siang musim dingin yang panjang,
Ketika di luar halaman, terdengar suara gemerincing,
Aku melompat dari tempat tidurku untuk melihat apa yang terjadi.
Jauh ke jendela aku terbang seperti kilat,
Merobek daun jendela dan memuntahkan selempang.
Bulan di dada salju yang baru turun,
Memberi kilau tengah hari pada benda-benda di bawah,
Ketika apa yang membuat mataku bertanya-tanya benar-benar muncul,
Tapi kereta luncur mini dan delapan rusa kecil,
Dengan pengemudi tua kecil yang begitu lincah dan cepat,
Aku tahu sebentar lagi, dia pasti Sinterklas
Lebih cepat dari elang, mereka datang,
Dan dia bersiul, dan berteriak, dan memanggil mereka dengan nama:
“Sekarang, Dasher! sekarang, Dancer! sekarang Prancer dan Vixen!
Ayo, Comet! Ayo, Cupid! Ayo, Donner dan Blitzen!
Ke atas teras! ke atas tembok!
Sekarang lari! lari! lari semua!”
Seperti daun yang sebelum badai liar terbang,
Ketika mereka bertemu dengan rintangan, naik ke langit;
Jadi sampai ke atap rumah kursus mereka terbang
Dengan kereta luncur penuh mainan, dan Sinterklas juga—
Dan kemudian, dalam sekejap, saya mendengar di atap
Berjingkrak dan mengais-ngais setiap kuku kecil.
Saat aku menarik kepalaku, dan berbalik,
Di bawah cerobong asap, Sinterklas datang dengan ikatan.
Dia berpakaian serba bulu, dari kepala hingga kakinya,
Dan pakaiannya semua ternoda oleh abu dan jelaga;
Seikat mainan yang dia lempar di punggungnya,
Dan dia tampak seperti penjual yang baru saja membuka tasnya.
Matanya—betapa berbinar! lesung pipitnya, betapa gembiranya!
Pipinya seperti mawar, hidungnya seperti ceri!
Mulut kecilnya yang lucu ditarik seperti busur,
Dan janggut di dagunya seputih salju;
Tunggul pipa yang dia pegang erat-erat di giginya,
Dan asapnya, melingkari kepalanya seperti karangan bunga;
Dia memiliki wajah yang lebar dan perut yang sedikit bulat
Itu bergetar ketika dia tertawa, seperti semangkuk penuh jeli.
Dia gemuk dan montok, peri tua yang periang,
Dan saya tertawa ketika saya melihatnya, terlepas dari diri saya sendiri;
Mengedipkan matanya dan memutar kepalanya
Segera memberi saya tahu bahwa saya tidak perlu takut;
Dia tidak berbicara sepatah kata pun, tetapi langsung ke pekerjaannya,
Dan mengisi semua kauskasi; kemudian berbalik dengan sentakan,
Dan meletakkan jarinya di samping hidungnya,
Dan sambil mengangguk, dia naik ke atas cerobong asap;
Dia melompat ke kursinya, dan meniup peluit,
Dan mereka semua terbang seperti rumput thistle.
Tapi aku mendengarnya berseru, sebelum dia menghilang dari pandangan—
“Selamat Natal untuk semua, dan untuk semua selamat malam!”

 

Clement Clarke Moore (1779–1863) is named as the author of the well-known Christmas-themed poem “A Visit from St. Nicholas,” a work that is better known by its first line: “’Twas the Night before Christmas.” His role as author has been contested over the years; Moore was a respected professor of Oriental and Greek languages when he was credited with its authorship, 20 years after its anonymous publication in 1823.

Raised by an Episcopal priest, Clement Clark Moore became a scholar of ancient languages, authoring a Hebrew and English lexicon and aiding in the foundation of New York City’s Graduate Theological Seminary. Moore also became the center of a literary mystery when he was publicly credited as the author of the famous holiday poem “A Visit from St. Nicholas” in 1844, over two decades after its anonymous publication.

Tags:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *