Type to search

RAHASIA-RAHASIA DI JALAN – Thomas Transtromer (Terjemah)



Cahaya pagi menyiram wajah seseorang yang tidur.
Mampinya lebih terang
tetapi ia tidak terbangun.

Kegelapan menyiram wajah orang yang berjalan
di antara yang lain yang berjalan di bawah matahari yang bersinar
begitu semangat

Lantas tiba-tiba gelap, seperti sedang hujan lebat.
Aku berdiri di sebuah kamar yang berisi penuh kenangan–
Sebuah musium kupu-kupu

Dan matahari tetap masih kuat seperti sebelumnya.
Layaknya kuas yang bersemangat untuk melukis dunia

(Terjemah oleh Shiny.ane el’poesya)


Daylight struck the face of a man who slept.
His dream was more vivid
but he did not wake.

Darkness struck the face of a man who walked
among the others in the sun’s strong
impatient rays.

It was suddenly dark, like a downpour.
I stood in a room that contained every moment–
a butterfly museum

And the sun still as strong as before.
Its impatient brushes were painting the world.


Tomas Gösta Tranströmer (15 April 1931 – 26 March 2015) was a Swedish poet, psychologist and translator. His poems captured the long Swedish winters, the rhythm of the seasons and the palpable, atmospheric beauty of nature.

Tranströmer’s work is also characterized by a sense of mystery and wonder underlying the routine of everyday life, a quality which often gives his poems a religious dimension. He has been described as a Christian poet.

Tranströmer is acclaimed as one of the most important Scandinavian writers since the Second World War. Critics praised his poetry for its accessibility, even in translation. His poetry has been translated into over 60 languages. He was the recipient of the 1990 Neustadt International Prize for Literature and the 2011 Nobel Prize in Literature.



Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *